Souccah
Daf 39b
וּבָא וְאוֹכְלָן בִּקְדוּשַּׁת שְׁבִיעִית.
Traduction
And then he comes home and eats the produce in the appropriate manner and at the appropriate time, due to the sanctity of Sabbatical-Year produce.
Rachi non traduit
ובא. חבר זה ואוכל אותם הפירות בקדושת שביעית אכילה ושתיה וסיכה והדלקת הנר שהן הנאות המותרות בהן כדמפרש במס' שביעית (פ''ח מ''ב):
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים — בְּלוֹקֵחַ מִן הַמּוּפְקָר. אֲבָל בְּלוֹקֵחַ מִן הַמְשׁוּמָּר, אֲפִילּוּ בְּכַחֲצִי אִיסָּר — אָסוּר.
Traduction
The baraita continues: In what case is this statement said that it is permitted to transfer money used to purchase Sabbatical-Year produce to an am ha’aretz as long as it does not exceed the value of three meals? It is specifically in a case where one purchases produce that came from a field that was declared ownerless as required during the Sabbatical Year. In that case, the am ha’aretz who gathered the produce is paid only for the act of harvesting and not for the produce. However, if he buys produce that came from a field that was safeguarded for its owner in the manner that it is during the other years of the Sabbatical-Year cycle and was not declared ownerless, then even if one purchased produce worth half an issar, it is prohibited to transfer the money to him, as it is prohibited to utilize fruits that were safeguarded during the Sabbatical Year.
Rachi non traduit
בד''א. דמזון ג' סעודות מיהא מוסרים בלוקח מן המופקר שראה חבר זה שנתלקטו פירות הללו בשדה המופקר שאין ע''ה זה שומרו הואיל ולא ראינוהו חשוד מותר למסור לו מעט אבל לא הרבה שלא תהא עינו צרה להצניען:
אבל בלוקח מן המשומר. ששדה זו היתה משומרת בגדר ופתח נעול זה נחשד לענין שאינו מפקיר לעניים דכתיב (שמות כ''ג:י''א) ואכלו אביוני עמך וגו' והערמה היא שמוכרן על יד על יד:
Tossefoth non traduit
בד''א דמזון שלש מיהא מוסרין בלוקח מן ההפקר שראה חבר זה שנתלקטו פירות הללו בשדה המופקר שאין ע''ה זה שומרן הואיל ולא ראינוהו חשוד מותר למסור לו מעט אבל לא הרבה שלא תהא עינו צרה להצניען אבל בלוקח מן המשומר שהשדה זו מקום משומר בגדר ופתח נעל זה נחשד לענין שאינו מפקירן שאמרה תורה תשמטנה ונטשתה ואכלו אביוני עמך והערמה היא שמוכרן על יד כך פי' בקונט' ולא יתכן פי' זה לפי מה שפירשנו בשם ר''ת פ''ב דכתובות (דף כד. ושם) גבי שלי חדש ושל חברי ישן דסתם ע''ה אינו חשוד אא''כ יודע ביה שהוא חשוד ואי בודאי חשוד מיירי הכא א''כ מן המופקר נמי ליתסר הפיגם וכו' וכל הני דחשיב התם ואומר ר''ת דפירות מן המשומר אסורין כדדרשי' בת''כ ואת ענבי נזיריך לא תבצור מן המופקר אתה בוצר ואי אתה בוצר מן המשומר דנזיריך משמע דנזר מהן בני אדם וכן פי' בקונט' בשם רבותיו בסוף יבמות (דף קכב.) גבי נכרי שהיה מוכר פירות בשוק ואמר פירות הללו של ערלה הם של נטע רבעי הם של עזקה הם לא אמר ולא כלום לא נתכוין זה אלא להשביח מקחו כלומר של עזקה מפרדס מעוזק וגדר סביב לו והיא שביעית והקשה שם בקונטרס על פירושם מה איסור יש כאן אם עבר זמן הביעור לא שנא מן המשומר ולא שנא מן המופקר אסור וקודם הזמן אלו ואלו מותרין ופירש שם דעזקה עיר שבארץ ישראל ופירותיה משובחים ואם היה עובד כוכבים זה בחוצה לארץ ומשבחן ואומר מעזקה הן אין חוששין לדבריו לענין שביעית דאין נוהגין בחו''ל דאמרינן עמון ומואב מעשרים מעשר עני בשביעית ולענין שלא לעשר עליהן מפירות חו''ל משום מן הפטור על החיוב ופירוש ראשון נראה לר''ת דמן המשומר אסורים כדפרישית ועזקה לשון ויעזקהו ויסקלהו (ישעיהו ה':
ב') כמו בית יעזק היתה נקראת דתנן פרק ב' דר''ה (דף כג:) ולהשביח מקחו אומר כל זה דפירות של ילדה טובים משל זקנה ופירות הפרדס השמור טובים משל הפקר שיד הכל ממשמשים בהן וקשו להו ידים וגם ממהרים ללקטם קודם בישולם והא דקאמר הכא אפי' כחצי איסר אסור היינו משום דאסירי באכילה ושומרי ספיחים בשביעית דפ' הבית והעלייה (ב''מ דף קיח.) לא שומרים מן האכילה דלא היו צריכין לשומרם מבני אדם דמאיליהם היו פורשים כשהיו יודעין שהן לצורך העומר ולא היו שומרין אותם אלא מבהמה חיה ועוף ומיהו קשה לר''ת דלא אסר בת''כ מן המשומר אלא בבצירה כדרך הבוצרים אבל ע''י שינוי שרי כדקתני סיפא מכאן אמרו תאנה של שביעית אין קוצצין אותה במוקצה אבל קוצה בחרבה אין דורכין ענבים בגת אבל דורך הוא בעריבה אין עושין זיתים בבד ובקוטב אבל כותש הוא ומכניס לבדידה ואמן המשומר קאי ועוד דמשמעתין משמע דלא אסר מן המשומר אפילו כחצי איסר אלא לפי שמוסר דמי שביעית לחשוד אבל פירות מיהא לאכילה שרי דאי אסירי וכי דרך לקנות דבר האסור ומיהו קשה דרישא דקרא דריש ליה התם לאיסור אכילה דקתני רישא את ספיח קצירך לא תקצור מכאן סמכינן על הספיחים שהן אסורין ועוד דכולה סיפא דתאינה של שביעית סתם משנה היא פרק ח' (מ''ו) משמע דבסתם שביעית איירי שדרך להפקיר אע''ג דבגמרא דירושלמי מייתי עלה כולה דרשא דתורת כהנים:
מֵתִיב רַב שֵׁשֶׁת: וּמִן הַמּוּפְקָר שָׁלֹשׁ סְעוּדוֹת וְתוּ לָא? וּרְמִינְהִי: הַפֵּיגָם וְהַיַּרְבּוּזִין וְהַשֵּׁיטִים וַחֲלֹגְלוֹגוֹת וְהַכּוּסְבָּר שֶׁבֶּהָרִים וְהַכַּרְפַּס שֶׁבַּנְּהָרוֹת וְהַגַּרְגִּיר שֶׁל אֲפָר — פְּטוּרִין מִן הַמַּעֲשֵׂר, וְנִיקָּחִין מִכָּל אָדָם בַּשְּׁבִיעִית, לְפִי שֶׁאֵין כַּיּוֹצֵא בָּהֶן נִשְׁמָר.
Traduction
Rav Sheshet raised an objection: And is it permitted to purchase produce from an ownerless field worth only the value of three meals and no more? He raised a contradiction from a mishna (Shevi’it 9:1): Rue and sorrel, two types of herbs, and vegetables such as asparagus, purslane, coriander that is found in the mountains, water parsley of the rivers, and garden-eruca are all exempt from the requirement of tithes in all years, and they may be purchased from any person during the Sabbatical Year because there is no plant of their species that is safeguarded. These plants are not cultivated but grow wild, rendering them ownerless. Apparently, these plants that grow wild may be purchased in any quantity, even from an am ha’aretz, with no three-meal limit.
Rachi non traduit
הפיגם. עשב שקורין רוד''א:
הירבוזין. הנפל''ש בלשון אשכנז וכאן קורין לו אוידל''ש והן עשבים וטעמם קרוב ללולבי גפנים:
והשיטין. אישפרו''ש ומין ירק הוא:
וחלגלוגות. פולפי''ד:
והכוסבר של הרים. אליינדר''א והוא גדל בהרים אבל כוסבר של גנה חשוב הוא:
והכרפס של נהרות. שקורין בלע''ז קירשו''ן אבל של גנה חשוב הוא וי''א כרפס אפי''א וכן שמעתי אבל נראה שאינה גדילה בנהרות:
והגרגיר של אפר. אורוג''א הגדילה באחו אבל של גנה חשוב הוא:
פטורין מן המעשר. בכל השנים כדמפרש טעמא שאין כיוצא בהן נשמר שאין חשובין על הבריות ומפקירין אותן לכל והפקר פטור מן המעשר דכתיב (דברים י''ד:כ''ט) ובא הלוי כי אין לו חלק ונחלה עמך בדבר שאין לו חלק ונחלה עמך יטול מעשרותיו יצא הפקר לקט שכחה ופאה שיש לו חלק עמך:
וניקחין מכל אדם בשביעית. ואף על גב דשביעית נהגא במופקרים מפני שאין כיוצא בהן נשמר והוה ליה לוקח מן המופקר ואף על גב דלא ידעינן ביה בהאי דודאי הפקיר מחזקינא ליה בהכי דאין דרך לשומרן לפיכך מוסרין לו דמיהן ולא חשדינן ליה שיצניעם לסחורה אלמא בלוקח מן המופקר מסרינן טובא דהא ונקחין קתני משמע אפי' טובא:
הוּא מוֹתֵיב לַהּ וְהוּא מְפָרֵק לַהּ: בִּכְדֵי מָן שָׁנוּ. וְכֵן אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: בִּכְדֵי מָן שָׁנוּ. מַאי מַשְׁמַע דְּהַאי ''מָן'' לִישָּׁנָא דִּמְזוֹנֵי הוּא — דִּכְתִיב: ''וַיְמַן לָהֶם הַמֶּלֶךְ וְגוֹ'''.
Traduction
The Gemara continues. Rav Sheshet raised the objection, and he also resolved it: The Sages taught this halakha in the mishna with regard to food in the amount sufficient for his sustenance [man]. These plants that the mishna excludes from the prohibition against purchase from an am ha’aretz are still subject to the three-meal limit. And likewise, Rabba bar bar Ḥana said that Rabbi Yoḥanan said: The Sages taught this halakha in the amount sufficient for his sustenance [man]. From where may it be inferred that man is a term meaning sustenance? It is as it is written: ''And the king appointed [vayman] for them a daily portion of the king’s food'' (Daniel 1:5).
Rachi non traduit
בכדי מן. בכדי מזונותיו שנו דנקחין והיינו שלש סעודות:
וימן להם המלך. בצרכי סעודה משתעי קרא בדניאל (א') וימן המלך ויפרנס המלך:
אִי הָכִי, לוּלָב נָמֵי! לוּלָב בַּר שִׁשִּׁית הַנִּכְנָס לִשְׁבִיעִית הוּא. אִי הָכִי אֶתְרוֹג נָמֵי — בַּת שִׁשִּׁית הַנִּכְנֶסֶת לִשְׁבִיעִית הִיא! אֶתְרוֹג, בָּתַר לְקִיטָה אָזְלִינַן.
Traduction
§ The Gemara asks: If so, if one may not purchase produce from an am ha’aretz lest he misuse the money, it should also be prohibited to give him money and purchase a lulav from him during the Sabbatical Year. The Gemara answers: The mishna is dealing with a case where the lulav is of the sixth year that is entering the seventh year. As it grew during the sixth year, it is permitted, even though it was removed from the tree during the seventh year. The fact that it remained on the tree between Rosh HaShana and Sukkot does not render it Sabbatical-Year produce. The Gemara objects: If so, the etrog, too, is an object of the sixth year that is entering the seventh year and should have the same status. The Gemara answers: With regard to an etrog, as opposed to a lulav, in determining its status we go according to its picking and not when it grew. Therefore, in that case, the etrog is considered to be Sabbatical-Year produce.
Rachi non traduit
אי הכי. דאין מוסרין דמי שביעית לעם הארץ לולב נמי לא נזבין מיניה שאף בו נוהג שביעית וטעמא מפרש לקמן:
ומשני לולב בר ששית הנכנס לשביעית הוא. דעל כרחך בחמשה עשר יום שמראש השנה עד החג לא גדל וקיימא לן אילן בתר חנטה אזלינן ביה במסכת ראש השנה (דף יג:):
אתרוג בתר לקיטה אזלינן. דחלוק משאר אילנות ודינו כירק שהלכו בו בתר לקיטה משום דגדל על כל מים כדאמרינן בר''ה (דף יד:) ותבואה ואילנות גדילין על מי גשמים ואתרוג גדל על כל מים שמשקין אותו תמיד כירק כדאמרינן בפ''ק דקדושין (דף ג.):
וְהָא בֵּין רַבָּן גַּמְלִיאֵל וּבֵין רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, לְעִנְיַן שְׁבִיעִית אֶתְרוֹג בָּתַר חֲנָטָה אָזְלִינַן! דִּתְנַן: אֶתְרוֹג שָׁוֶה לָאִילָן בִּשְׁלֹשָׁה דְּרָכִים, וְלַיָּרָק בְּדֶרֶךְ אֶחָד.
Traduction
The Gemara objects: But both Rabban Gamliel and Rabbi Eliezer, who disagree about the status of an etrog that grew in one year and was picked in the following year in terms of determining its year for the halakhot of tithing, agree with regard to the halakhot of the Sabbatical Year that with regard to an etrog we go according to its ripening, as we learned in a mishna (Bikkurim 2:6): The halakhic status of the fruit of an etrog tree is like that of a typical fruit tree in three manners and like that of a vegetable in one manner.
Rachi non traduit
בין לר''א בין לר''ג. דאפליגו באתרוג לענין מעשר מודו לענין שביעית דבתר חנטה אזלינן ביה:
שָׁוֶה לָאִילָן בִּשְׁלֹשָׁה דְּרָכִים — לְעָרְלָה וְלִרְבָעִי וְלִשְׁבִיעִית. וּלְיָרָק בְּדֶרֶךְ אֶחָד —
Traduction
The mishna elaborates: Its halakhic status is like that of a tree in three manners: With regard to orla, i.e., it is prohibited to eat of its fruit during the first three years after its planting; with regard to fourth-year produce, i.e., fruits that grow during the fourth year after the tree’s planting, which may not be used outside of Jerusalem unless they are deconsecrated by means of redemption; and with regard to the Sabbatical Year. With regard to all those halakhot, the year to which the fruit is ascribed is determined by when it ripens. And its halakhic status is like that of a vegetable in one manner:
Rachi non traduit
לערלה. שנוהג בו כאילן וכן רבעי נוהג בו:
ולשביעית. דאזלינן ביה לענין שביעית בתר חנטה:
Tossefoth non traduit
לרבעי. הך משנה אתיא כמאן דאמר נטע רבעי בפרק כיצד מברכין. (ברכות דף לה.):
ולשביעית. ירק נמי אית ביה שביעית אלא מפרש בירושלמי פרק ב' דביכורים כגון אתרוג בת ששית הנכנסת לשביעית הרי היא לבעלים כאילן דבתר חנטה ולא כירק דבתר לקיטה והא דלא תנא שוה לאילן לענין כלאים (ולא) הוי כלאי הכרם מה שאין כן בירק ולענין דר''ה שלו שבט כאילן אע''ג דלאחר לקיטתו עישורו כירק ומ''מ ר''ה שלו שבט כאילן כדאמרינן פ''ק דר''ה (דף יד:
ושם) דלא תנא אלא מידי דבהא אזלינן בתר חנטה ובהא אזלינן בתר לקיטה וא''ת ואמאי לא אזלינן באתרוג בתר לקיטה לכל דבר כיון דגדל על כל מים כירק דהכי משמע פ''ק דר''ה (ג''ז שם) באספך מגרנך ומיקבך מה גורן ויקב שהן גדילין על רוב מים ומתעשרין על שנה שעברה יצאו ירקות שגדילים על כל מים מתעשרין לשנה הבאה ואע''ג דמעשר ירק דרבנן מ''מ לענין שביעית דאורייתא דרשא גמורה היא וי''ל משום דדרשינן פ''ק דר''ה (דף י.) גבי ערלה פעמים שברביעית ואסורים משום ערלה וא''ת דהכא משמע דאזלינן בירק בתר לקיטה לענין שביעית ובמסכת שביעית (פ''ט מ''א) תנן כל הספיחים מותרין חוץ מספיחי כרוב ופירשנו שם ע''פ הירושלמי דאיירי בספיחי ששית הנכנסין לשביעית ומיתרצא בהכי ההיא דפ' מקום שנהגו (פסחים דף נא: ושם) דתניא איפכא אסורין חוץ מספיחי כרוב ונראה לפרש דהא דאזלינן בירק בתר לקיטה היינו בשלא נגמר גידולם בששית אבל נגמר גידולם בששית שרו בין לר''ע דדריש שגדילים על רוב מים בין לר' יוסי הגלילי דדריש שגדילים על מי שנה שעברה פ''ק דר''ה (דף יד.) מידי דהוה אבצלים הסריסים דהתם שמנע מהם מים ל' יום לפני ראש השנה דאפילו מאן דפליג התם הכא מודה דלר''י הגלילי כיון דנגמר גידולם נמצאו גדילים על מי שנה שעברה ותו לא גדלי על מי שנה הבאה ולר''ע נמי כיון דתו לא גדלי על כל מים יצאו מתורת ירקות הגדלים על כל מים כדקאמרינן בירושלמי גבי בצלים הסריסים פ''ב דשביעית אמר ר' מנא מכיון שמנע מהן מים שלשים יום לפני ר''ה נעשו כבעל שמספקת במי גשמים ומתעשרין לשעבר וכן נראה לגבי אורז ודוחן בר''ה פ''ק (דף יג:) דיהב להו שמואל דין ירק דבתר לקיטה וקאמר הכל הולך אחר גמר פרי אלמא גמר פרי עיקר אלא דנקט בכל דוכתי לקיטה משום דדרך ללקט בגמר פרי והנהו גמר פריים ביחד אלא שאין מתייבשין ביחד כדקאמרינן דעשויה פרכים פרכים ומיהו קשה מאתרוג דאמרינן פרק קמא דר''ה (דף יד:) באתרוג שחנטו פירותיה קודם חמשה עשר דאידך שבט ונלקט באחד בשבט ומשמע משום דמספקא ליה אי אזלינן באתרוג בתר חנטה כר' אליעזר אי בתר לקיטה כרבן גמליאל נהג בו שני עישורין אלמא דמאן דאמר בתר לקיטה אע''ג דנגמר פרי [כבר] דהרי חנט בשבט של שנה שעברה ולא נלקט עד שבט אחר ושמא אתרוג חלוק משאר פירות לפי שדרכו לעמוד באילן שתים ושלש שנים וכל זמן שמתקיים באילן גדל בכל שנה ושנה אי נמי אע''פ שחנט בשבט של שנה שעברה זימנין דאין נגמר גידולו עד שבט אחר וניחא השתא דנקט רבי יוחנן פ''ק דר''ה (דף טו:) גבי אתרוג אפילו כזית ונעשה ככר כלומר דע''י מי שנה הבאה גדילה ומיהו כזית לאו דווקא בעינן דהא רבי יוחנן בתר חנטה אזיל ושמא לא חשיבא חנטה באתרוג פחות מכזית:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source